Forscherliga-Wiki
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 29: Zeile 29:
 
* Teil 6 - Inhalt: As our lord's gifts grew, others too heard the whispers. Soon the very wind in our sails was ours to command -- the waves pushing us ever onward into the night. With time our hulls impenetrable to even the worst denizens of the deep below.
 
* Teil 6 - Inhalt: As our lord's gifts grew, others too heard the whispers. Soon the very wind in our sails was ours to command -- the waves pushing us ever onward into the night. With time our hulls impenetrable to even the worst denizens of the deep below.
   
  +
* Teil 7 - Ort: Auf dem [[Wellenbruchgipfel]]. Inhalt: „Die Weisung der Tiefen wurde klar erkennbar. Sie leiten uns nach Huase, zu einem neuen Zuhause. Das Land war fruchtbar und würde zahllose Generationen ernähren. Wir führten andere zu uns und entsandten unsere Weisen, um für deren sicheres Geleit zu sorgen.“
* Teil 7 - Inhalt: The depths' guidance became clear; they guided us home. A new home. The land was rich and could provide for endless generations. We guided others to us, sending our sages to ensure safe passage.
 
   
 
* Teil 8 - Inhalt: House Stormsong laid claim to the most fertile valley in the northern reaches. It took our lord's name as tribute for our gifts. We were home.
 
* Teil 8 - Inhalt: House Stormsong laid claim to the most fertile valley in the northern reaches. It took our lord's name as tribute for our gifts. We were home.

Aktuelle Version vom 30. Juni 2020, 15:20 Uhr

Achtung! Dieser Artikel ist unvollständig, es fehlen wichtige Informationen. Falls du etwas ergänzen willst, benutze einfach die Bearbeiten-Funktion.

Die Legenden der Gezeitenweisen sind über das ganze Sturmsangtal verteilt. Wer alle von ihnen findet und liest, erhält den Erfolg: Legenden der Gezeitenweisen.

Beschreibung

Diese Legenden erzählen vom Vermächtnis der Gezeitenweisen. Zu dieser Schriftensammlung gehören folgende uralte Schriftrollen der Gezeitenweisen: [1]

Inhalt

  • Teil 1 - Inhalt: In the beginning, we were blind. We were lost. We left the howling streets of our homes in search of greater existence. In the end, we found the sea. Or rather, it found us.
  • Teil 2 - Inhalt: Though the waves howled as home did, it was not the shuttered existence we knew. For most, that was enough. With each writhe came loss, but sustenance. With sustenance, freedom.
  • Teil 3 - Ort: Beryllaue, am Ufer des Wasserfalls. Inhalt: „Wir suchten den Horizont nach der Heimat ab. Matrosenaugen hielten ihn Tag und Nacht im Blick. Wir wussten nicht, was wir suchten. Eine Vermählung von Erde und Flut, die unsere Kinder vor einem Leben auf der tosenden See zu schützen vermochte.“
  • Teil 4 - Ort: Auf der Insel der Juwelenscheinküste. Inhalt: „Sturmsang hörte es als Erster. Nicht die brausenden Wellen an der Oberfläche, sondern ein sanftes Flüstern, das außer ihm niemand wahrzunehmen vermochte. Es leitete seinen Geist immer weiter in die Tiefe und enthüllte ihm unbekannte Wahrheiten über die Macht in ihm. Für uns würde nichts beim Alten bleiben.“
  • Teil 5 - Inhalt: It began simply. Stormsong's gifts guided fish into our nets and fresh water into our mouths. No longer were we slaves to the elements. We were masters.
  • Teil 6 - Inhalt: As our lord's gifts grew, others too heard the whispers. Soon the very wind in our sails was ours to command -- the waves pushing us ever onward into the night. With time our hulls impenetrable to even the worst denizens of the deep below.
  • Teil 7 - Ort: Auf dem Wellenbruchgipfel. Inhalt: „Die Weisung der Tiefen wurde klar erkennbar. Sie leiten uns nach Huase, zu einem neuen Zuhause. Das Land war fruchtbar und würde zahllose Generationen ernähren. Wir führten andere zu uns und entsandten unsere Weisen, um für deren sicheres Geleit zu sorgen.“
  • Teil 8 - Inhalt: House Stormsong laid claim to the most fertile valley in the northern reaches. It took our lord's name as tribute for our gifts. We were home.

Quellen